latinica  ћирилица
KORIЈENI | 11/09/2014 | 15:51

Knjiga izraelskog diplomate i pisca Dana Oriana '' Kad tata poraste'' u knjižarama u Republici Srpskoj

U Јerusalimu smo u julu 2014. razgovarali sa izraelskim diplomatom Danom Orianom, direktorom Odjeljenja za Balkan Ministrstva inostranih poslova Izraela, o njegovoj knjizi ''Kad tata poraste'', koja je prevedena na srpski jezik i koja se odnedavno može naći u knjižarama u Republici Srpskoj.

 

 Izraelski diplomata i pisac Dan Orian  napisao je jednu predivnu priču za djecu pod nazivom "Kad tata poraste"

Knjigu  '' Kad tata poraste'' na srpski jezik  2013. godine preveli su Aleksandar Nikolić iz Izraela  i Berislav Đurić iz Republike Srpske . Knjigu su  objavili  ''Besjeda'' iz Banjaluke i Agencija Filip Višnjić iz  Beograda.

Namijenjena prije svega djeci, ali i odraslima. Zanimljivu priču knjige prate izuzetne ilustracije. Izuzetno je neobična storija, koja se podjednako može čitati najmlađima, ali  može poslužiti kao njihova prva knjiga ulaska u magični svijet priča i pričanja.

Odakle ideja da napiše knjigu za djecu, o čemu je maštao da će postati kada poraste, o planoivima  za daljim pisanjem knjiga kao i  poslovima  koje je obavljo i kojima se bavi  kao  diplomata, Dan Orian govorio je ekskluzivno za Radio Republike Srpske .

Sa izraelskim diplomatom i piscem početkom jula 2014. godine u Јerusalimu razgovarala je urednica Složenih programa Radija Republike Srpske Radmila Karanović.



RADIO REPUBLIKE SRPSKE- Gospodine Orian kažite kako je nastala ova knjiga, šta Vas je inspirisalo da je napišete ?

 DAN ORIAN - '' Јoš od malog uzrasta želio sam da napišem knjigu. Ali ova knjiga nije onog žanra i sadržaja o kojima sam ja želio da pišem. Ona nije ostvarenje moga sna. Ova knjiga  je manjeg formata, ima 24 stranice, zajedeno sa ilustracijama''

'' Knjiga je produkt razgovora sa mojim najstarijim sinom kad je on bio mali, kada smo razgovarali o temi- šta želiš da budeš kada porasteš?

Јa sam mu rekao da sam ja , kada sam  bio mali, sanjao o mnogim stvarima, zanimanjima i profesijama.

Tada je započeo razgovor o prednostima  i manama nekih od profesija .

Glas razuma i logike je moj sin, jer je on bio koji je otkrivao prednosti i mane nabrojanih zanimanja o kojima  sa ja '' sanjao'' kada sam bio mali.

 Moja baka je recimo željela da budem  rabin, a isto tako da se pojavljujem na televiziji. Njena prva želja se nije ostvarila – da postenem rabin. Ali otkako je izdata moja knjiga '' Kad tata poraste'' ja sam  više puta gostovao na brojnim televizijama, a evo sad kod  Vas na Radiju, Radiju Republike Srpske. Јa sam siguran da će moja baka koja je već dugo na nebu tražiti na kojim talasnima se emituje program Radija Republike Srpske i slušati ovaj razgovor. I evo već ste u nečemu uspjeli- uspjeli ste da obratdujete moju baku'', kazao je Dan Orian.

RADIO REPUBLIKE SRPSKE- Kažite nam detaljnije o ovoj knjizi, o njenom sadržaju i suštini priče koju ona donosi ?

 DAN ORIAN- '' Prije svega radi se o razgovoru između oca i sina- zapravo razgovora mene i moga sina pred spavanje . Počinje od toga što sin, moj sin pita oca tj. mene  – Da li sam znao šta  sam, kada sam bio mali , želio da budem kada porastem? Јa sam mu nabrajao profesije i zanimanja. Sin me je slušao i imao je svoje primjedbe na svako od zanimanja. I tu počinje razgovor između nas dvojice, i ja njemu govorim o svakoj profesiji. Na kraju dolazimo do zajedničkog zaključka, koja je profesija najbolja – a zaključak je da je najbolje imati radnju slatkiša. Ali je sin već umoran pred spavanje i ja mu u tom momentu govorim da je najbolje od svega – da budem otac- njegov otac.

 Ono što želim da naglasim jeste da je moja knjiga samo mala knjiga u opusu dječije književnosti na hebrejskom jeziku u Izraelu.
Ovdje je naglasak na knjige koje su prevedene i koje se prevode na druge jezike.

Hebrejska dječija književnost prevedena je na oko 70 svjetskih jezika. U tom pogledu Izrael je svjetska velesila kada je riječ o  pisanju i štampanju knjiga . Nema ni jednog značajnijeg sajma knjiga na kojem Izrael ne učestvuje i taj trend se širi. Јa se nadam da će knjiga biti valorizovana u RS i uopšte na Balkanu.''

RADIO REPUBLIKE SARPSKE - Interesantno je da knjiga prevedena i na srpski jezik što je uradđeno u saradnji sa Predstavnistvom Republike Srpske u Izraelu- kako je došlo do te saradnje između Vas i našeg Predstavništva u Izraelu?

DAN ORIAN - '' Saradnja sa Predstavništvom RS u Izraelu je bila izuzetna prilika da knjiga bude objavljena i na srpskom jeziku. Knjiga se veoma dopala pomoćniku šefa Predstavništva, Aleksandaru Nikoliću, koji je knjigu preveo na srpski jezik.

Mislim da postoje brojne mogućnosti u oblasti kulturne saradnje, između Izraela i Republike Srpske, koje se mogu realizovati posredstvom Predstavništva RS u Izraelu i tako recimo izraelsku čitalačku javnost upoznti sa književnošću i književnicima iz RS i obrnuto.
Želim da naglasim ulogu gospodina Berislava Đurića, šefa kabineta potpredsjednika RS, Emila Vlajkija, koji je izuzetno doprinio ovom projektu, u prevođenju i objavljivanju knjige u Srpskoj.

RADIO REPUBLIKE SARPSKE - Gospodine Orian otkuda interesovanje jednog diplomate poput Vas za pisanjem knjiga? Šta planirate dalje  da radite, da pišete?

DAN ORIAN- '' Nema sumnje da je prva inspiracija došla na osnovu razgovora sa sinom , ali isto tako  ovom projektu doprinijelo je i moje službovanje u Danskoj koja je veoma privržena dječijoj književnosti. I zaista u Danskoj ovaj projekat je bio toplo prihvaćen. Tako je recimo gradonačelnik kulture, takva funkcija postoji tamo, došao je na sajam knjiga sa svojih dvoje djece, na kome je bila izložena i moja knjiga, i lično razgovarao sa mnom .''


RADIO REPUBLIKE SARPSKE - Knjiga je predstavljena na Sajmu knjiga u Beoradu, prošle 2013. godine, a sad se može naći u knjižarama u Republici Srpskoj. Koliko je to značajno za Vas? Planirate li da knjigu predstavite i na Sajmu knjiga u Srpskoj?

DAN ORIAN- '' Јa sam veoma srećan što je knjiga predstavljena na Sajmu knjiga u Beogradu. Nadam se da ću imati priliku da učestvujem i na Sajmu knjiga u Republici Srpskoj.''

RADIO REPUBLIKE SRPSKE- Koliko dugo ste u diplomatiji, i koje poslove ste do sada obavljali ?

DAN ORIAN- '' Јa sam 1991. godine pohađao Akademiju za diplomatiju, gdje sam završio specijalizaciju za pitanja Rusije. Od Fondacije Rotšild dobio sam podršku za dodatnu specijalizaciju u Moskvi. Nakon toga bio sam 5 godina ataše za kulturu Ministarstva inostranih   poslova  Izraela u Moskvi. Nakon toga sam se vratio u Izrael, i tada sam po povratku u zemllju obavljao dužnost šefa Odjeljenja za književnost u Ministarstvu inostranih poslova Izraela.
Tada je počela moja '' ljubomora'' prema piscima.

Zatim sam 5 godina bio zamjenik ambasadora Dražave Izrael  u Kopenhagenu u Danskoj. Nakon toga sam dobio dužnost direktora Odjeljenja za Balkan Ministarstva inostranih poslova Izraela.''


RADIO REPUBLIKE SRPSKE- Šta su poslovi i dužnosti  direktora Odjeljenja za Balkan Ministrastva inostranih poslova Države Izrael?

DAN ORIAN- '' To znači podrška i odgovornost za odnose sa pet država- Srbija, Bosna i Hercegovina, Crna Gora, Makedonija i Albanija.


RADIO REPUBLIKE SRPSKE- Gospodine Orian hvala Vam za razgovor za Radio Republike Srpske, o Vašoj knjizi za djecu '' Kad tata poraste''

DAN ORIAN- Hvala Vama na interesovanju za moju knjigu, hvala mnogo !


Izraelski diplomata Dan Orian rođen je 18. mart 1966 godine . Obrazovanje je stekao na Fakultetu humanističkih nauka na Hebrejskom univerzitetu u Јerusalimu gdje je završio , ruske i opšte studije.
Svoju prvu knjigu za djecu '' Kad tata poraste'' objavio je  na hebrejskom jeziku 2008. godine.
Knjiga je objavljena u Danskoj 2010. godine, na srpskom jeziku 2013. godine, a na arapskom ove 2014. godine.
Dan Orian je na dužnosti nerezidentnog ambasadora za BЈR Makedonije.

Snimak razgovora sa Danom Orianom možete poslušati  u AUDIO SEKCIЈI na sajtu RTRS -a u emisiji '' Korijeni'' Radija Republike Srpske,  koja je emitovana 26. jula 2014. godine.