

Јakob Grim - poštovalac Srpske narodne poezije

Grim je izučavao istoriju jezika i starije književnosti, probleme mita, bajke i predanja, folklora i prava.
On je zasnovao 1852. godine veliki "Njemački rječnik" i napisao "Istoriju njemačkog jezika".
Prevodio je srpske narodne pjesme, a zahvaljujući prijateljstvu sa Vukom Stefanovićem Karadžićem nastao je prevod Vukove srpske gramatike.
Zajedno sa mlađim bratom Vilhelmom sakupio je i obradio mnoge bajke, poznate djeci širom svijeta.
Najznačajnije Grimovo djelo mu je "Njemačka gramatika u četiri sveske", a poznata su i "Istorija njemačkog jezika", "Njemačka mitologija" i "Njemačke pravne starine".
Grim je posebno cijenio srpsko narodno stvaralaštvo.
Veliki pisci Evrope, kao i Grim, smatrali su i "Hasanaginicu" srpskom pjesmom, pa je tako Јakob Grim u pismu 16. jula 1816. godine upućenom čuvenom pravniku, osnivaču pravno-istorijske škole i svome profesoru Savinjiju tu poemu preporučio kao veliku srpsku poeziju.
- Ovim Vam šaljem jedan prevod srpskih narodnih pjesama, za koje mi reče Vilhelm /brat/ da ga želite imati i za kojeg Vas molim da mi ga zgodnom prilikom vratite.
Svježina i ljepota pjesama i savjetodavna pomoć Јerneja Kopitara povukla me u Beč da ih proučavam na izvornom jeziku, ali sam otada morao da ih napustim.
U originalu se nalazi i poznata divna pjesma o Hasan-agi, koju je Gete ponjemačio iz Fortisovog italijanskog prevoda. Ona u originalu još ljepša - naveo je Grim.