U Kopenhagenu predstavljena digitalna verzija Miroslavljevog jevanđelja
Direktor Kancelarije za javnu i kulturnu diplomatiju Arno Gujon upoznao je dansku javnost i diplomatski kor iz skoro 40 zemalja sa posebnim duhovnim i materijalnim značajem tog rukopisa iz 12 vijeka napisanog na staroslovenskom jeziku i ćiriličnom pismu.
- Ovaj rukopis predstavlja duhovnu i kulturnu relikviju značajnu za srpski narod, datira iz 12. vijeka. Izdvaja se i kao primjer uspješnog očuvanja kroz viševjekovni period srpske istorije, prožet brojnim izazovima - rekao je Gujon.
On je naveo da je Miroslavljevo jevanđelje sačuvano u srednjovijekovnom periodu tokom teškog položaja srpskog naroda pod turskim ropstvom, ali i kroz periode revolucionarnih borbi za slobodu.
- Preživio je i burne periode dinastičkih svrgavanja i oba svjetska rata. Tokom Prvog svjetskog rata, pratio je srpski stradalni narod i njegovu vojsku kroz golgotu albanskih planina i ostao utkan u samo tkivo i duh srpskog naroda - rekao je Gujon.
On je ocijenio da se predstavljanjem Miroslavljevog jevanđelja, koje je jedan od najljepših rukopisa na ćirilićnom pismu, pokazuje da pismenost kod Srba traje duže od osam vijekova.
Gujon je rekao da je veoma važno da se na nivou Srbije i Danske nastavlja saradnja, jer kultura može da prevaziđe sve barijere.
- Ovo je samo jedna od etapa na našoj kulturnoj ofanzivi koju vodimo ovih dana. Јuče smo bili u Parizu, danas u Kopenhagenu, sutra idemo u Trst - rekao je Gujon i naglasio da je u međuvremenu otvorena i izložba u Beču, te da se kultura srpskog naroda predstavlja svugdje i na svim mogućim jezicima.
Zamjenik direktora Kraljevske biblioteke Soren Kristensen ocijenio je da je predstavljanje Miroslavlevog jevanđelja izuzetno važan događaj, ne samo za Srbiju već i za svijet.
Akademik Aleksandar Kostić, koji je radio na procesu digitalizacije, rekao je da je Miroslavlevo jevanđelje knjiga srpskog identiteta.